In a series of posts I will try to analyze every little secret and detail of the game. I will
treat this a collaborative effort, using as a source the many smart people who
have been searching the game since it was released. Here I will try to put
every discovery in order, making it more accessible for casual readers as time
passes. I will also try to put the links for the source of everything accounted
here.
I’ll mostly talk about the finished game. To see the
details of the 10-years development of the game check out Nomad’s excellent post.
Note: please finish the game before reading any of
this! Spoilers ahead.
The first thing we see in the game it’s the mirror,
buried in the ground of the village after the events of the end of the game.
For more about the village, click here. For more about the mirror, click here.
A kid shows up above the mirror…
The
Name
Then the name appears. The name of the game has a bit
of a history that goes back to the days of Shadow of the Colossus. This is
Fumito Ueda’s third game, after Ico and SOTC.
Right when Ico was finished, the studio started to
work on its next project, which was going to be SOTC. However “In the first stages of development, "Wander to
Kyozō" [SOTC] was called "Nico," short for "Next Ico."
However, "Nico" was nothing more than a temporary project name and it
was clear from the beginning that the title would change. (Ueda Fumihito).
Then the day came
that they started to work on The Last Guardian. Project Trico was the name for the game's working
title, which is a combination of Tri and Ico (third Ico).
As development continued it was revealed that the name
for the western release would be The Last Guardian, a more commercial name that
would hopefully attract more players than “Trico”. You see, Ico had really few
sales, and Ueda partially blames the name for it. That’s why SOTC had a
different name too.
Still, TLG had a different name for its Japanese
release: Hitokui no Ōwashi Trico (literally "Trico the Large Man-Eating
Eagle") so the original name was not completely lost for all players.
The
name Trico is also a pun with its Japanese pronunciation Toriko: Toriko is the
Japanese word for "prisoner"; possibly given during the initial
predicament. Toriko is also a combination of the Japanese words tori (bird) and
neko (cat) and also has the suffix -ko which can refer to a child or a baby.
The illustrations
Now we see a
series of illustrations of animals and insects.
User Black0 on Reddit identified the source of this drawings: they were created by the
engraver Matthaeus Merian for various “historiae naturalis” books he made.
They’re dated around 1650. Here’s a book-game comparison:
User VirtualCalrissian on Reddit made
screenshots of every animal in the loading screen and where you can find them
in the books. He also gave links to check the books online!
You can check the
screenshots here
and read the books here
and here.
It’s worth noting that once you start the game you can see more illustrations
that the ones shown at the beginning of the game. The loading screen depicts
them randomly, but if you’re lucky you can see some rare ones like this whale
over here, which was shared by the official GENdesign twitter as a “secret”:
Of course, the final Trico
illustration was made especially for the game :)
The runes
Once the intro ends, you see a
“death screen” or “rune screen”
Brian Davidson noticed here
that they reassembled the buttons of the controller. The buttons you press correspond
to the runes that disappear. And if there are no runes which correspond to the
button you press, some other random rune(s) will disappear instead, and this is
how it's possible to clear the runes without pressing all of the appropriate
buttons.
The
boy and the language
Now we see the boy, whose name has not yet been
revealed, and we hear the language for the first time.
The markings in the boy’s body were also designed by
Ueda (read here). In the same interview Ueda
said: "The boy does have a name,
but we just don't use the name in the subtitles. At the end, when the boy
returns to the village, the villagers call his name but there's no caption in
the ending so it's not apparent in the game what his name is." If someone
could decipher the game's language, at least some words, we could be able to
get the name.
Here we also hear the voice of the boy as an adult. At
the end of the game the adult-boy meets a couple of kids that are curious about
the mirror, so it’s pretty plausible that the game is the story the boy is
telling to the other kids. And that’s why we hear so much narration. I put
together every piece of narration and added the missing bits so we could see a
possible version of the boy’s tale. Click here to read it!
Regarding the language
we hear: Japanese players here have confirmed that the language in TLG is the
same that in SOTC and Yorda's: It’s Japanese spelled in Romanji (japanese kanji
spelled with English letters), spelled backwards. For example when you give
Trico the Square button order the boy says “ikego” wich is backwards “kogeki”
wich is the japanese word for “Attack!” I made a detailed analysis here.
In 19th May of 2009 a trailer for the game was released. On it we could
see a very different, less developed version of the boy. The 2nd June of 2009
an updated trailer was shown where the boy had mostly the same costume he’d
wear in the final game.
After you finish the game for the first time, you’ll
be able to unlock more costumes. The more barrels you give to Trico, the more
costumes you can use. BwolfTheWolf Did a nice video showcasing the different outfits.
Enduring Attire – needs 12 barrels:
Looks like a ceremonial outfit.
Homecoming
Costume – 24 barrels: An outfit worn by the villagers.
Horned
Apparel – 48 barrels: The outfit the hero wears in Ico.
Warrior’s
Clothes – 64 barrels: The outfit the hero wears in Shadow of the Colossus.
No hay comentarios:
Publicar un comentario